<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Grabepigramm</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG IX 1², 4, 1024</idno>
                <idno type="localId">IG IX 1², 4, 1024 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG IX 1², 4, 1024</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>profilierte Platte</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Korkyra</origPlace>
                            <origDate>2./3.Jh. n.Chr.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">unbekannt</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="1"/>[δ]αίμονες ἀθάνατοι πολλοὶ κατ᾿ Ὀλύμπιον ἕδρην,<lb n="2"/>ἀλλὰ θεὸς τούτων ἐστὶ πατὴρ ὁ μέγας,<lb n="3"/>ὃς κόσμον διέταξε, Σελήνηζν νυκτὶ κελεύσας<lb n="4"/>πείθεσθαι, Τειτᾶνα ἡμεριναῖς χάρισι·<lb n="5"/>ᾧ πισθεῖσα δέμας μὲν ἐπὶ χθονός, ἧς ἀπετέχθην,<lb n="6"/>λείπω, τὴν ψυχὴν δ᾿ ἀθανάτην ἔλαχον.<lb n="7"/>ἐν γαίῃ μὲν σῶμα τὸ συνγενές, οὐράνιο<hi rend="underline">ς</hi> δ̣<hi rend="underline">ὲ</hi><lb n="8"/>ἤλυθεν ἡ ψυχὴ δῶμα κάτ᾿ οὐ φθίμενον̣.<lb n="9"/>κεῖται μὲν γαίῃ φθίμενον δέμας, ἡ δὲ δοθῖσα̣<lb n="10"/>ψυχή μοι ναίει δώματ᾿ ἐπουράνια.<lb n="11"/>ἀθάνατος ψυχὴ τὰ μὲν οἰ&lt;κ&gt;ία τῶν ἐν Ὀλύμπῳ<lb n="12"/>ναίω, σῶμα δ᾿ ἐμὸν γαῖα φέρει φθίμενον.<lb n="13"/>ἓν μὲν ὑπ᾿ ἀνκαλίσιν φέρομαι τέκνον ἐνδεχέτ̣ηρο[ν]<lb n="14"/>Εὐόδῳ, ὃς πόσις ἦν, ὁππότ᾿ ἔναι&lt;ε&gt; δόμους·<lb n="15"/>τεσσαρακονταέτης δὲ πρὸς οὐρανὸν ἀστερόεντα<lb n="16"/>ἤλυθον, ἐν γαίῃ σῶμ᾿ ἐμὸν ἐνθεμένη.</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="17"/>τοῦτ᾿ Εὔοδος βροτοῖς πᾶσι παραινῶ·<lb n="18"/>τῇ ψυχῇ μετάδος καλόν τι τεχθείς<lb n="19"/>καὶ τὸν βίον τρυφῇ παρηγόρησον<lb n="20"/>εἰδώς, ἢν καταβῇς ἐς πόμα Λήθης,<lb n="21"/>οὐδὲν τῶν ἐπάνω κάτω ποτ᾿ ὄψει<lb n="22"/>ψυχῆς ἐκ μελέων ἀποπταθείσης.</div></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb/>- - -<lb n="1"/>Unsterbliche Gottheiten (gibt es) viele am Sitz des Olympos,<lb n="2"/>aber ihr Vater ist jener große Gott,<lb n="3"/>der das Weltall ordnete, indem er Selene hieß, der Nacht<lb n="4"/>zu gehorchen, und den Titan, den Heiterkeiten des Tages.<lb n="5"/>Dem gehorchend, lasse ich den Leib auf der Erde, aus der ich gezeugt,<lb n="6"/>zurück; aber die Seele ward mir als eine unsterbliche zuteil.<lb n="7"/>In der Erde ist nun der (ihr) verwandte Leib, aber die himmlische<lb n="8"/>Seele ging zu dem Haus, das nicht vergänglich.<lb n="9"/>In der Erde ruht der vergängliche Leib, aber die mir gegebene<lb n="10"/>Seele bewohnt die Paläste im Himmel.<lb n="11"/>Die unsterbliche Seele bewohnt die Häuser der (Götter) im Olymp,<lb n="12"/>aber meinen vergänglichen Körper trägt die Erde.<lb n="13"/>Ein einziges Kind, elfjährig, bringe ich auf den Armen<lb n="14"/>dem Euodos, der mein Gatte war, als er noch bewohnte das Haus.<lb n="15"/>vierzigjährig aber bin ich zum bestirnten Himmel<lb n="16"/>gegangen, nachdem ich in der Erde meinen Körper bettete.</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="17"/>Dies lehre ich, Euodos, alle Sterblichen:<lb n="18"/>der Seele gib als Anteil etwas Gutes - (da du doch einmal) geboren -<lb n="19"/>und getröste dich des Lebens durch Genuß,<lb n="20"/>wissend: wenn Du hinabgestiegen sein wirst zum Trank der Lethe,<lb n="21"/>wirst Du nichts von dem da oben sehen hier unten,<lb n="22"/>nachdem aufgeflogen sein wird die Seele aus den Gliedern.</div></ab></div><div type="translation" xml:lang="LAT" resp="Edme Cougny, Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb/>- - -<lb n="1"/>daemones immortales sunt multi ad Olympiam sedem<lb n="2"/>sed illorum deus est pater ille magnus,<lb n="3"/>qui mundum ordinavit, Lunam nocti iubens<lb n="4"/>parere, Titana diurnis gratiis;<lb n="5"/>cui parens, corpus quidem in terra, qua eram genita,<lb n="6"/>linquo, animam autem immortalem sortita sum.<lb n="7"/>In terra quidem est corpus (ei) cognatum, coelestis autem<lb n="8"/>anima abiit in domum incorruptam.<lb n="9"/>iacet quidem in terra corruptum corpus, data autem<lb n="10"/>mihi anima habitat coelestes domos.<lb n="11"/>immortalis anima, ego sedes eorum (qui sunt) in Olympo<lb n="12"/>colo, corpus autem meum terra gerit corruptum.<lb n="13"/>Unum quidem in manibus fero puerum undecennalem<lb n="14"/>Euodo, qui maritus erat quando colebat domos,<lb n="15"/>quadraginta annos nata ad coelum stellatum<lb n="16"/>abii, corpore meo in terra deposito.</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="17"/>hoc Euodus mortalibus cunctis suadeo:<lb n="18"/>animae bonum quoddam praebere, quia natus es,<lb n="19"/>et vitam deliciis solare,<lb n="20"/>sciens, ubi descenderis ad pocula Lethes,<lb n="21"/>te nihil eorum quae supra sunt, hic infra umquam visurum<lb n="22"/>anima ubi e membris avolaverit.</div></ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Graeciae septentrionalis voluminibus VII et VIII non comprehensae. Editio altera. Pars I. Inscriptiones Phocidis, Locridis, Aetoliae, Acarnaniae, insularum maris lonii. Fasc. 4. Inscriptiones insularum maris Ionii. Schedis usus quas condidit Guentherus Klaffenbach auxitque Daniel Strauch, adiuvante Mathias Lawo edid. Klaus Hallof. – Berlin 2001</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
